INFINIUS

WordPress 3.0 na hrvatskom

Minneapolis St. Paul WordPress User Group #1
[Creative Commons Licensephoto credit: Mykl Roventine: Out & About]

WordPress 3.0 je izašao prije nekoliko sati  te ga je moguće učitati s linka http://wordpress.org/download/ ili putem automatske nadogradnje već postojeće instalacije. Budući da je instalacija isključivo na engleskom u ovom trenutku, potrebne .mo i .po datoteke na hrvatskom se nalaze u donjem dijelu članka spremne za preuzimanje.

Od novosti koje nudi verzija 3.0 svakako moramo izdvojiti rad s više blogova odjednom (multi-site funkcionalnost) te dodatne funkcije unutar teme koje sad omogućavaju mijenjanje pozadinskih slika cijelog ekrana ali i samog zaglavlja. Uz to, ne treba zaboraviti ni na 1217 popravaka i novih funkcionalnosti prema prethodnoj verziji.  Ukupan broj preuzimanja nove verzije možete provjeriti ovdje.

Datoteke prijevoda WordPress 3.0 na hrvatski:

  • hr_HR.mo WP3.0 ZIP datoteka (samo ovo vam treba za WordPress na hrvatskom – postavite ZIP datoteku u korjenski direktorij instalacije i otpakirajte je tamo, u wp-config.php postaviti “define (‘WPLANG’, ‘hr_HR’);”)

.po datoteka (ovo vam ne treba direktno za instalaciju WordPress-a, to je izvorni kod prijevoda za one koji ga žele mijenjati po potrebi):




Tagovi: , , ,

 
  • Pingback: Wordpress hrvatski prijevod | Infinius blog

  • DeeGee

    Zahvaljujem na WordPress 3.0 prijevodu.
    Respect!

  • DeeGee

    Zahvaljujem na WordPress 3.0 prijevodu.
    Respect!

  • http://www.infinius.hr darkmares

    Hvala na komentaru, planiramo nastaviti i dalje s prijevodima kako izlaze nove verzije – ako nam se negdje potkrala koja greška javite, biti će ispravljeno…

  • http://www.infinius.hr darkmares

    Hvala na komentaru, planiramo nastaviti i dalje s prijevodima kako izlaze nove verzije – ako nam se negdje potkrala koja greška javite, biti će ispravljeno…

  • Despot

    Svaka čast na WP prijevodu :)

  • Despot

    Svaka čast na WP prijevodu :)

  • Pingback: WordPress 3.0 – Thelonious | Exdizajn | Web dizajn blog | SEO | Izrada stranica

  • grof

    Hvala na wp3 prijevodu… već sam se pripremao sam prevest razliku od starije inačice.

    Svaka čast!

  • grof

    Hvala na wp3 prijevodu… već sam se pripremao sam prevest razliku od starije inačice.

    Svaka čast!

  • grof

    Za one kojima treba drugačiji characterset u bazi (latin2 ili cp1250) jer im utf8 nije dovoljan (najviše zbog nemogućnosti dobrog sortiranja po našim znakovima) pripremio sam prekodirani prijevod (po i mo) po latin2 (ISO-8859-2) i CP1250 standardu.

    Na taj način prijevod wordpressa biti će ispravan i pri korištenju ovih charactersetova.

    Link na datoteke je:
    http://wiki.open.hr/~zpintar/wp3/wp3-hr_HR-latin2-cp1250.zip

    pozdrav…

  • grof

    Za one kojima treba drugačiji characterset u bazi (latin2 ili cp1250) jer im utf8 nije dovoljan (najviše zbog nemogućnosti dobrog sortiranja po našim znakovima) pripremio sam prekodirani prijevod (po i mo) po latin2 (ISO-8859-2) i CP1250 standardu.

    Na taj način prijevod wordpressa biti će ispravan i pri korištenju ovih charactersetova.

    Link na datoteke je:
    http://wiki.open.hr/~zpintar/wp3/wp3-hr_HR-latin2-cp1250.zip

    pozdrav…

  • http://tomislavbuza.com tomislav buza

    Danas baš radim jedan multisite wp3.0 web i primječujem da ima dijelova u multisite korisničkom sučelju koji nisu prevedeni. Eto čisto da vam javim…

    Inače prijevod je odličan. Konačno se netko i toga sjetio i odlično odradio :)

    Radim jedan WP related portal tak da vas budem svrstal gore :)

  • http://tomislavbuza.com tomislav buza

    Danas baš radim jedan multisite wp3.0 web i primječujem da ima dijelova u multisite korisničkom sučelju koji nisu prevedeni. Eto čisto da vam javim…

    Inače prijevod je odličan. Konačno se netko i toga sjetio i odlično odradio :)

    Radim jedan WP related portal tak da vas budem svrstal gore :)

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @buzz Ovisi od teme, pluginova pa do samog WP core-a – neke stvari su developeri ostavili direktno u kodu bez mogućnosti prijevoda (prema broju ponuđenih termina je prevedeno 100% što se toga tiče) tako da s te strane na žalost ne možemo ništa napraviti.
    Ima i grešaka na koje smo već naišli u prijevodu (stvari koje isplivaju tek nakon duže upotrebe) – kao i ostali bugfixevi za WP 3.0, i to će biti riješeno u prijevodu za WP 3.1 ;)

    @grof zahvaljujem na pomoći, svakako dobra ideja ako netko koristi i druge kodne stranice (jedan dodatni prijedlog za sortiranje – WP ima DB_COLLATE parametar koji se može razlikovati od DB_CHARSET parametra tako da se npr. za hrvatski može i dalje koristiti utf8 kao kodnu stranicu a sortiranje provoditi po iso8859-2 ili cp1250)…

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @buzz Ovisi od teme, pluginova pa do samog WP core-a – neke stvari su developeri ostavili direktno u kodu bez mogućnosti prijevoda (prema broju ponuđenih termina je prevedeno 100% što se toga tiče) tako da s te strane na žalost ne možemo ništa napraviti.
    Ima i grešaka na koje smo već naišli u prijevodu (stvari koje isplivaju tek nakon duže upotrebe) – kao i ostali bugfixevi za WP 3.0, i to će biti riješeno u prijevodu za WP 3.1 ;)

    @grof zahvaljujem na pomoći, svakako dobra ideja ako netko koristi i druge kodne stranice (jedan dodatni prijedlog za sortiranje – WP ima DB_COLLATE parametar koji se može razlikovati od DB_CHARSET parametra tako da se npr. za hrvatski može i dalje koristiti utf8 kao kodnu stranicu a sortiranje provoditi po iso8859-2 ili cp1250)…

  • http://www.bfbc-online.com/ BFBC

    Obožavam wordpress :D hvala vam na prijevodu :D

  • http://www.bfbc-online.com/ BFBC

    Obožavam wordpress :D hvala vam na prijevodu :D

  • Siniša

    Zdravo,

    imam neki problem.

    Radim na prijevodi iz hrvatskog na slovenski jezik.

    Več sam imao prijevodeno nešto Wp 3.0.0. uz pomoć hr .po , kad sam odlučio da nadogradim na 3.0.1. Nakon toga nekoliko mi prijevoda otišlo nazad na hrvatski.

    Zna li tko šta bi ovdje moglo biti. Upotrebio sam isti .mo file kao u verziji 3.0.0 in u wp-config file je isti
    wplang si_SI

  • Siniša

    Zdravo,

    imam neki problem.

    Radim na prijevodi iz hrvatskog na slovenski jezik.

    Več sam imao prijevodeno nešto Wp 3.0.0. uz pomoć hr .po , kad sam odlučio da nadogradim na 3.0.1. Nakon toga nekoliko mi prijevoda otišlo nazad na hrvatski.

    Zna li tko šta bi ovdje moglo biti. Upotrebio sam isti .mo file kao u verziji 3.0.0 in u wp-config file je isti
    wplang si_SI

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @Siniša
    Za nove verzije uvijek ima nekih dodataka i promjena unutar upotrijebljenih prijevoda (nešto se izbacuje, nešto mijenja a nešto dodaje) – općenito je preporučeni način ažuriranja .po datoteke:
    1. U .po uređivaču otvoriti stari prijevod (za verziju 3.0 u ovom slučaju)
    2. Napraviti spajanje nove .pot datoteke za trenutnu verziju (npr. za najnoviju 3.0.x verziju WordPress-a je to http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/branches/3.0/wordpress.pot )
    3. Prevesti nove termine

    Ako vam što pomaže – izdali smo prijevod i za 3.0.1 verziju na http://www.infinius.hr/blog/wordpress-3-0-1-hrvatski/

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @Siniša
    Za nove verzije uvijek ima nekih dodataka i promjena unutar upotrijebljenih prijevoda (nešto se izbacuje, nešto mijenja a nešto dodaje) – općenito je preporučeni način ažuriranja .po datoteke:
    1. U .po uređivaču otvoriti stari prijevod (za verziju 3.0 u ovom slučaju)
    2. Napraviti spajanje nove .pot datoteke za trenutnu verziju (npr. za najnoviju 3.0.x verziju WordPress-a je to http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/branches/3.0/wordpress.pot )
    3. Prevesti nove termine

    Ako vam što pomaže – izdali smo prijevod i za 3.0.1 verziju na http://www.infinius.hr/blog/wordpress-3-0-1-hrvatski/

  • http://www.mojportal.com.hr Robi

    Tko sudjeluje u http://hr.wordpress.org ? Je li to vaš prevod?

  • http://www.mojportal.com.hr Robi

    Tko sudjeluje u http://hr.wordpress.org ? Je li to vaš prevod?

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @Robi – za hr.wordpress.org ne znam tko ažurira, tri godine je bilo neaktivno, sada vidim da je opet postalo aktivno…
    Što se tiče gornjeg prijevoda iz posta, da, to je naš prijevod.

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @Robi – za hr.wordpress.org ne znam tko ažurira, tri godine je bilo neaktivno, sada vidim da je opet postalo aktivno…
    Što se tiče gornjeg prijevoda iz posta, da, to je naš prijevod.

  • miles

    pozdrav!

    puno hvala na prijevodu, puno pomoglo!

    imam jedno pitanje, ako me možete uputiti na neki link ili dati savjet.

    s obzirom da sam početnik, format datuma mi zadaje probleme jer j. F Y. mi daje oblik npr. 18. Siječanj 2010.

    nije mi jasno kako da bude gramatički ispravno, dakle siječnja (malo slovo i genitiv).

    da li je to nešto što treba definirati u samoj temi ili u .po fajlu ili u locale.php?

    hvala!

  • miles

    pozdrav!

    puno hvala na prijevodu, puno pomoglo!

    imam jedno pitanje, ako me možete uputiti na neki link ili dati savjet.

    s obzirom da sam početnik, format datuma mi zadaje probleme jer j. F Y. mi daje oblik npr. 18. Siječanj 2010.

    nije mi jasno kako da bude gramatički ispravno, dakle siječnja (malo slovo i genitiv).

    da li je to nešto što treba definirati u samoj temi ili u .po fajlu ili u locale.php?

    hvala!

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @miles
    Ovo bi se moglo definirati u .po datoteci i nakon toga kao .mo prenesti na wordpress instalaciju (potražiti prijevode za mjesece, tamo promijeniti i generirati .mo datoteku s novim prijevodom), no nažalost engleski je dosta jednostavniji gramatički te u sustavu prijevoda nema mehanizma koji bi rješavao sve slučajeve u našoj gramatici – ako se prijevod promijeni da bi ovdje bio gramatički točan na nekom drugom će mjestu onda biti krivo (npr. arhiva za siječanj 2010 će vam biti označena u tom slučaju “siječnja 2010″ umjesto kao sad “Siječanj 2010″).
    Rješenje bi bilo postavljanje vlastitih funkcija u kod teme koje bi tada koristile dodatni prijevod za ovakve slučajeve (potrebno je znanje strukture tema i php-a) ili pak pojednostavniti prikaz datuma – npr. “d.m.Y” će prikazivati datum u obliku “18.01.2010″

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @miles
    Ovo bi se moglo definirati u .po datoteci i nakon toga kao .mo prenesti na wordpress instalaciju (potražiti prijevode za mjesece, tamo promijeniti i generirati .mo datoteku s novim prijevodom), no nažalost engleski je dosta jednostavniji gramatički te u sustavu prijevoda nema mehanizma koji bi rješavao sve slučajeve u našoj gramatici – ako se prijevod promijeni da bi ovdje bio gramatički točan na nekom drugom će mjestu onda biti krivo (npr. arhiva za siječanj 2010 će vam biti označena u tom slučaju “siječnja 2010″ umjesto kao sad “Siječanj 2010″).
    Rješenje bi bilo postavljanje vlastitih funkcija u kod teme koje bi tada koristile dodatni prijevod za ovakve slučajeve (potrebno je znanje strukture tema i php-a) ili pak pojednostavniti prikaz datuma – npr. “d.m.Y” će prikazivati datum u obliku “18.01.2010″

  • http://www.er45.com 60nine

    svaka čast na trudu… i hvala…

  • http://www.er45.com 60nine

    svaka čast na trudu… i hvala…

  • alexandra

    instalirala sam sve kako treba ali mi je preveo samo admin cp??
    na samoj stranici i dalje pise npr “filled under najave”

  • alexandra

    instalirala sam sve kako treba ali mi je preveo samo admin cp??
    na samoj stranici i dalje pise npr “filled under najave”

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @alexandra
    O kojoj se temi radi? Vjerovatno tema ne upotrebljava .mo datoteku prijevoda već ima svoju ili je čak sve postavljeno na engleskom direktno u izvornom kodu teme.

  • http://www.infinius.hr darkmares

    @alexandra
    O kojoj se temi radi? Vjerovatno tema ne upotrebljava .mo datoteku prijevoda već ima svoju ili je čak sve postavljeno na engleskom direktno u izvornom kodu teme.

  • http://twitter.com/StipeDumancic Stipe Dumančić

    Blesavo pitanje. Mene samo zanima frontend prijevod. Jel se to postiže s Vašim prijevodom ili moram temu prevesti?

    Hvala

  • http://twitter.com/StipeDumancic Stipe Dumančić

    Blesavo pitanje. Mene samo zanima frontend prijevod. Jel se to postiže s Vašim prijevodom ili moram temu prevesti?

    Hvala

  • http://www.infinius.hr darkmares

    Što se tiče frontenda ovisi o temi – osnovni podaci (naslov, kategorije, arhiva i sl.) se većinom kod svih tema oslanjaju na prijevod, ali ima tema unutar kojih su “hardkodirane” riječi te ovaj prijevod ne pomaže. Veće teme s dodatnim stvarima u frontendu znaju imati i zasebne datoteke za prijevode riječi i fraza koje se ne upotrebljavaju unutar osnovne WP instalacije.

    Ukratko rečeno – ako je tema jednostavnija te je autor teme vodio računa o kodeksu prijevoda WordPress-a onda da, inače ne.

  • http://www.infinius.hr darkmares

    Što se tiče frontenda ovisi o temi – osnovni podaci (naslov, kategorije, arhiva i sl.) se većinom kod svih tema oslanjaju na prijevod, ali ima tema unutar kojih su “hardkodirane” riječi te ovaj prijevod ne pomaže. Veće teme s dodatnim stvarima u frontendu znaju imati i zasebne datoteke za prijevode riječi i fraza koje se ne upotrebljavaju unutar osnovne WP instalacije.

    Ukratko rečeno – ako je tema jednostavnija te je autor teme vodio računa o kodeksu prijevoda WordPress-a onda da, inače ne.

  • Silvija

    Meni javlja greškku u liniji 72. Ne znam što da napravim

  • http://www.infinius.hr/blog/ darkmares

    Bez više podataka je teže pomoći – sigurno vam uz podatak linije javlja i koja datoteka je u pitanju i preciznije razlog greške, s tim podacima bi se već dalo odgonetnuti što bi bio problem.

  • Silvija

    Rješeno. Bila je kriva sintaxa. Hvala na brzom odgovoru

  • http://hr.crodict.com/ prevoditelj

    super vijesti!
    Napokon mogu instalirati hrvatski jezik na svoj wordpress!